翻訳可能言語は、50カ国語以上。

翻訳可能言語は、50カ国語以上。

翻訳文を読んで、日本語として誤りはないように見えるのに、意味が分かりにくい、こんな思いをなさったことはありませんか。ある言語を、単に他の言語に移し変えることが翻訳ではありません。原文の内容・意味を正確に捉えるのはもとより、訳文が自然な分かりやすい文章になっている必要があります。日本語なら、日本人が自然と感じる文章に。当社はこの点を念頭に翻訳を提供しています。原文の意味を正確に捉えられるよう分野毎に精通したスタッフが担当します。また、校閲の専門家が厳しくチェックします。
こうして正しい、読みやすい訳文が生まれます。

翻訳可能言語一覧

Reviews

お客様の声

  • 広告代理店
    ご担当者様

    いつもお世話になっております。
    翻訳と通訳の方がいなければ、あのプレゼンは不可能でした。本当にありがとうございました。


  • 放送局
    ご担当者様

    さすがに翻訳のプロの方は違いますね!私達が翻訳しようなんて最初から無理だったってことが良くわかりました。早くお願いすればよかったです。 本当にありがとうございました。

  • インディペンデントフィルムメーカー
    ご担当者様

    インディペンデントフィルムなので当初は自分達で翻訳しようと思っていたほど低予算で・・。外国人からの反響もよくプロにお願いしてよかったです!またお世話になると思いますが宜しくお願いします。

  • 法律事務所
    ご担当者様

    いつも迅速な対応をありがとうございます。 感謝しております。



  • 大学関係者
    ご担当者様

    大学のウェブサイトの英語から日本語への翻訳をお願いいたしました。 とても分かりやすく訳していただきこれで日本からの学生の申し込みも増えると思います。 ありがとうございました。

  • 医療センター
    ご担当者様

    先輩からご紹介いただきました。医師の方が翻訳されているのですか? 内容をよくご存知だったので関心しました。同僚にも紹介しますね。 ワードマン事業部:いいえ、医学専門の翻訳者です。

clients we work with

放送関係
NHK/NHKエンタープライズ/TBSビジョン/テレビ朝日映像/その他

教育機関・各種団体
地球環境戦略研究機関/名古屋大学/東海大学/山口大学/日本医師会/日本証券アナリスト協会/日本私立大学協会/その他

一般企業・その他
KDDI総研/リクルートグループ/三井物産/日経BP社/ユニリーバ・ジャパン/パラマウントジャパン/潮出版社/ヒューマンリンク/オイレス工業/森ビル/その他

採用情報

各言語のフリーランス翻訳者及びチェッカーを募集しております。
取扱分野は、時事、社会、経済から文化、スポーツまで多岐にわたります。

【応募要領】
・ 原則として翻訳の実務経験が3年以上ある方。
・ 基本的なPC操作スキル(インターネット、e-mail、Word、Excel等)、最新のウィルス対策ソフトが完備されたコンピュータ環境をお持ちの方。
・ 日本語でコミュニケーションが出来る方。
・ 日本国内に銀行口座をお持ちの方。

【応募方法】
まずは【ビッグアビリティワードマン事業部 翻訳・通訳スタッフ登録に関する規約】をお読みください。
内容にご同意いただける方は、履歴書・職務経歴書を下記アドレスまでお送りください。
書類選考後、トライアルをお受けいただく方には、弊社担当者よりご連絡いたします。

E-Mail 送付先:word123@wordman.jp
株式会社ビッグアビリティ ワードマン事業部 宛

【サービス運営会社】株式会社ビッグアビリティ オフィシャルサイト Web Site【サービス運営会社】株式会社ビッグアビリティ オフィシャルサイト Web Site